📘 Gramática

Defining vs non-defining: cómo usar bien las oraciones de relativo

En inglés, las oraciones de relativo se dividen en dos grandes grupos: defining (definidoras) y non-defining (no definidoras). Saber distinguirlas es clave para usar bien who, which, that y las comas, y para evitar malentendidos de sentido.

1) Recordatorio rápido: ¿qué es una oración de relativo?

Una oración de relativo (relative clause) es una cláusula que describe o da más información sobre un sustantivo. Empieza con un pronombre relativo como who, which, that, whose, where o when.

  • The man who lives next door is very friendly.
  • The book that I bought yesterday is great.

En la página de oraciones de relativo vimos la idea general: estas cláusulas se añaden justo detrás del sustantivo para especificarlo. En esta guía vamos un paso más allá y nos centramos en la diferencia entre:

  • Defining clauses → información esencial, sin comas.
  • Non-defining clauses → información extra, con comas.

Esta distinción se conecta con otros temas como tipos de oraciones, sintaxis en inglés y puntuación y capitalización, porque afecta tanto al significado como al estilo de tus frases.

2) Defining relative clauses: información esencial (sin comas)

Una defining relative clause aporta información esencial para identificar de qué persona, cosa o lugar hablamos. Sin esa parte, la frase es demasiado vaga: no sabemos qué persona o qué cosa se menciona.

En inglés, las defining relative clauses:

  • No llevan comas.
  • Responden a la pregunta “¿cuál?” o “¿qué tipo de…?”
  • Suelen usar who, which o that.

Ejemplos de defining relative clauses:

  • The students who study a lot pass the exam.
  • The car that she drives is electric.
  • The restaurant where we had dinner is new.

En estos ejemplos, la cláusula de relativo limita o define al sustantivo:

  • The students who study a lot → no todos los estudiantes, solo los que estudian mucho.
  • The car that she drives → no cualquier coche, sino el que conduce ella.
  • The restaurant where we had dinner → no cualquier restaurante, sino uno concreto.

Cuando leas o escribas inglés, pregúntate: “¿Esta parte es necesaria para saber de quién o de qué hablo?”. Si la respuesta es sí, probablemente se trate de una defining clause.

3) Non-defining relative clauses: información extra (con comas)

Una non-defining relative clause añade información extra sobre un sustantivo que ya está identificado. Es como un comentario adicional: si quitas esa parte, la frase sigue teniendo sentido completo.

En inglés, las non-defining:

  • Se escriben entre comas.
  • Usan normalmente who, which o whose (no that).
  • No se usan para “limitar” o “seleccionar” dentro de un grupo, sino para comentar algo sobre el sustantivo.

Ejemplos de non-defining relative clauses:

  • My brother, who lives in Canada, is coming to visit.
  • London, which is the capital of the UK, is very expensive.
  • My car, which I bought last year, is very economical.

Observa que, si quitamos la parte entre comas, las frases siguen funcionando: “My brother is coming to visit”, “London is very expensive”, etc.

Este tipo de cláusula es muy común en escritura académica y en textos más formales, donde se quiere añadir información sin romper el flujo de la oración. También se combina a menudo con discursive markers y linkers, cuando desarrollas ideas en párrafos más largos.

4) Comas y cambio de significado: mismo texto, mensaje distinto

La diferencia entre defining y non-defining no es solo una cuestión de comas “estéticas”. A veces, las comas cambian el significado real de la frase.

Mismo texto, distinto significado:

  • The students who study a lot pass the exam.
    → Solo aprueban los estudiantes que estudian mucho.
  • The students, who study a lot, pass the exam.
    → Todos los estudiantes (del grupo del que se habla) estudian mucho y aprueban.

En el primer caso, la cláusula de relativo es defining: sin comas y limitando a un subgrupo. En el segundo, es non-defining: con comas y describiendo al grupo completo.

Otro ejemplo clásico:

  • My sister who lives in Madrid is a doctor.
  • My sister, who lives in Madrid, is a doctor.

En la primera frase, el hablante tiene (al menos) dos hermanas, y se refiere a la que vive en Madrid. En la segunda, solo tiene una hermana, y añade que vive en Madrid como información extra.

Esta relación entre comas y significado conecta directamente con el tema de capitalización y puntuación, importantísimo si quieres escribir textos cuidados en inglés.

5) Which vs that en defining y non-defining relative clauses

Una de las dudas más comunes es cuándo usar which y cuándo usar that en las oraciones de relativo. La regla práctica más útil es esta:

  • En defining clauses (sin comas) puedes usar which o that para cosas.
  • En non-defining clauses (con comas) usa which, no uses that.

Defining (sin comas):

  • The book which/that I bought is very interesting.
  • The car that she drives is red.

Non-defining (con comas):

  • My car, which I bought last year, is red.
  • My car, that I bought last year, is red.

En inglés moderno, sobre todo hablado, hay una clara preferencia por that en defining clauses referidas a cosas, pero nunca en non-defining. Esta diferencia se explica también en la página de oraciones de relativo, junto con otros matices de estilo.

6) Pronombres relativos y omisión en defining clauses

En muchas defining relative clauses, puedes omitir el pronombre relativo cuando este no es el sujeto, sino el objeto de la cláusula. Esto hace que la frase suene más natural.

Con y sin pronombre:

  • The book (that) I’m reading is excellent.
  • The person (who) I met yesterday was very kind.

Fíjate en que en estas cláusulas el sujeto es I y el pronombre relativo funciona como objeto (the book, the person). Por eso se puede omitir.

Sin embargo, no es posible omitir el pronombre relativo cuando este es el sujeto de la cláusula:

  • The man lives next door is a doctor.
  • The man who lives next door is a doctor.

En las non-defining clauses (con comas), lo normal es no omitir el pronombre relativo, porque el registro es un poco más formal y la estructura, más visible en el texto. Este tema se relaciona con la página de estructura SVO/SVC/SVOO/SVOC, donde se analizan los distintos tipos de complementos dentro de la oración.

7) Errores frecuentes con defining vs non-defining (y cómo evitarlos)

Las diferencias entre defining y non-defining combinan sintaxis, significado y puntuación, así que es normal cometer errores al principio. Aquí tienes algunos de los fallos más típicos entre hispanohablantes, muchos de ellos explicados también en errores comunes de hispanohablantes.

7.1 Usar that en non-defining clauses

Es un error muy extendido, porque en español usamos siempre “que”:

  • My house, that is near the park, is very old.
  • My house, which is near the park, is very old.

7.2 Olvidar las comas en una non-defining clause

Si no pones comas, la frase puede interpretarse como defining y el significado cambia:

  • My parents, who are retired, travel a lot. → mis padres, que están jubilados.
  • My parents who are retired travel a lot. → solo los padres que están jubilados.

Por eso, cuando quieras añadir un simple comentario extra, recuerda abrir y cerrar con comas la cláusula de relativo.

7.3 Traducir palabra por palabra desde el español

En español usamos “que” casi para todo, y las comas a veces se colocan de forma más libre. En inglés, el sistema es más rígido. Antes de traducir una frase con “que”, pregúntate:

  • ¿La información es esencial (defining) o extra (non-defining)?
  • ¿Voy a usar that, who o which?
  • ¿Necesito comas o no?

Este hábito de pensar en el tipo de cláusula te ayudará también cuando trabajes con oraciones compuestas y complejas, y en general con cualquier estructura que combine varias proposiciones.

8) Mini resumen y siguientes pasos

Para terminar, aquí tienes un resumen práctico de la diferencia entre defining y non-defining relative clauses:

  • Defining → información esencial, sin comas, puedes usar that y a veces omitir el pronombre.
  • Non-defining → información extra, con comas, usa who/which, no uses that.
  • Las comas pueden cambiar el significado: “qué grupo” vs “comentario sobre todo el grupo”.
  • Piensa siempre si la cláusula responde a “¿cuál?” (defining) o si solo añade un comentario (non-defining).

Para seguir practicando, puedes:

  1. Tomar frases con “que” en español y escribir dos versiones en inglés: una defining y otra non-defining.
  2. Subrayar en un texto real todas las cláusulas con who, which, that y fijarte en si llevan comas.
  3. Repasar la página de oraciones de relativo para ver más ejemplos completos.
  4. Conectar este tema con sintaxis en inglés y orden de la oración (SVO) para que todo tu sistema de frases sea sólido.

Cuando domines esta diferencia, te resultará mucho más fácil escribir textos claros y naturales en inglés, especialmente en niveles B1–B2 y en contextos más formales.

Lecciones del curso que refuerzan defining vs non-defining

Si sigues el curso de Ingles30, estas lecciones te ayudarán a practicar las relative clauses en contexto real:

Scroll al inicio